แม้ว่าเทคโนโลยีในปัจจุบัน โดยเฉพาะ google seach engine จะมีโปรแกรม บริการช่วยแปลภาษาให้กับผู้ใช้แบบฟรีๆ และสามารถแปลจากภาษาใด เป็นภาษาใดก็ได้ แต่งานแปลเอกสาร และธุรกิจแปลเอกสารทั่วโลกก็ไม่ได้รับผลกระทบแต่อย่างใด สาเหตุหลักๆก็คือ โปรแกรมแปลเอกสารของ Google ไม่สามารถแปลได้อย่างมีคุณภาพเพียงพอ — ตัวโปรแกรมนี้สามารถรองรับประโยคที่แปลได้เพียงสั้นๆเท่านั้น หรือแค่แปลให้พออ่านรู้เรื่องหากต้องการแปลแบบยาวๆ ออกมาอ่านไม่รู้เรื่องทีเดียว ต้องใช้บริการนักแปลอยู่ดี
นอกจากนี้ งานเฉพาะทางต่างๆที่ต้องการจัดหน้า เช่น เอกสารราชการ หรือเอกสารส่วนตัวต่างๆ ที่ต้องการแมทช์ต้นฉบับให้ตรงกับงานแปล หรืออะไรอื่นๆที่ต้องใช้ทักษะเฉพาะนั้นๆ เช่นศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับชีวิตประจำวัน หรือสำนวนต่างๆที่ความหมายไม่ได้เป็นไปตามคำศัพท์โดยตรง
โปรแกรมแปลเอกสารก็ไม่สามารถทำได้เช่นกัน บางครั้งการใช้โปรแกรมทำงานกลับต้องเสียเวลาแก้ไขทีหลังมากกว่า เพราะออกมาแล้วอ่านไม่รู้เรื่องเลย
ด้วยสาเหตุนี้งานแปล และธุรกิจแปลต่างๆจึงยังคงเจริญเติบโตอย่างต่อเนื่อง เพราะโลกเรามีการเชื่อมต่อกันมากขึ้นทุกวัน
เอกสารต่างๆ หรือบทความคู่มือต่างๆ ต้องถูกแปลเป็นภาษาต่างๆมากขึ้นเรื่อยๆ ไม่นับงานที่เกี่ยวกับภาษาอื่นๆ อาทิเช่น งานล่าม หรืองานสอนภาษา ธุรกิจเหล่านี้ล้วนเจริญเติบโตขึ้นอย่างต่อเนื่อง และเหล่าบรรดานักแปลภาษาต่างๆ หรือผู้เชี่ยวชาญด้านภาษานั้นๆ
ไม่ว่าจะเป็นล่าม หรืออาจารย์สอนภาษา ก็ทำเงินทำทองกันมากมายขึ้นทุกวัน ยิ่งหากคุณรู้ภาษาเฉพาะทางที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษด้วยแล้ว คุณจะมีมูลค่าเพิ่มเป็นจำนวนมาก
เพราะฉะนั้น หากคุณกำลังคิดจะเรียนภาษาใดๆ เพิ่มเติมแล้ว อย่าลังเล แม้จะไม่ได้ใช้ หรือไม่ได้วางแผนจะเป็นนักแปลเอกสาร เป็นล่าม เป็นครูสอนภาษา แต่คุณสามารถใช้ประโยชน์จากภาษาเหล่านั้นได้อย่างแน่นอน
เพราะโลกของเราเชื่อมต่อกันมากขึ้นทุกวัน ยิ่งเป็นหลายภาษา ยิ่งเชี่ยวชาญมาก ยิ่งได้เปรียบมากแน่นอนครับ