Many people think that the interpreter can immediately convert everything into Vietnamese while reading any text or listen to any foreign country. It’s just part of the truth.
The translator who want to do their job well will have to follow certain rules. Interpretation requires good language skills in both the native language and the target language in a way the most perfect and flexible response.
The research project translated
It’s almost mandatory requirement for interpreters, especially when serving for the conference, workshop topics.
Interpreters must understand the topics that need to be translated before going to the service location. It would be great if you translate in a field that you fully understand this topic. , but it is not always always so lucky. During the professional translation industry, you sometimes encounter difficult and intensive sectors such as technology, materials, atomic energy etc. Even topics that you think to get acquainted also constantly appearing new concepts and terms, which requires the interpreter to update. translator should regularly conduct research and learn to make a list of words and art terms commonly used in the field. Mr. and need to find experts before and after the conference to help new or difficult concepts.
Often organizations will advise you explain topics and themes. During the discussion is important, conferences, meetings, etc., organizations tend to search for interpreters has extensive experience in that field.
In addition, they can provide translators for the content of the report or the speech will be reported before the start. Good preparation can always help you quickly and timely handling of the situation unexpected and complete your job successfully.
Working in pairs
The translator must perform a translation immediately after the speaker begins talking. This work requires focus and effort. Hence, interpreters often work in pairs, each person will do the task translated in about 20-30 minutes.
However, do not think that people do not shut down operations entirely. Mr. normally listen carefully and give advice to the person responsible for explaining. On the other hand, by the way, he has tracked the problem to be to be discussed further explained later.
Pay attention to the speed and expression
In translation, the translator must both listen and record what is being said at the same time to translate immediately after the end of a sentence or a paragraph of the speaker. translation type is commonly used in the conversation between two people or two groups of people. during the translation process, the interpreter usually pay attention to the expressions and attitudes of the listener, then the interpreter can assume that no matter what they have translation is clear and easy to understand to make adjustments during the match.
Michael Doan – Director of Marketing Thai Translation
Source: http://www.articlesbase.com/careers-articles/work-of-a-service-6181650.html
บริษัทจัดหาล่ามและแป…
รับแปลเอกสาร รับแปลภ…
Sorry, this entry is…
Sorry, this entry is…