Categories: Tin Tức

Subtitling services

Have you ever watched a foreign film and wondered whether the subtitles are conveying anything close to what the characters are actually saying on screen? If the producers of the film were serious about bringing their message to you, they would have hired a reputable subtitler – more likely an experienced team of them – to carry out this deceptively skillful and painstaking work.

When bringing your audio-visual message to a foreign audience, you want the subtitles to keep their fidelity to your script, and allow for easy reading within the time constraints of the dialogue, yet still offer a meaning in the foreign language similar to the original one in your native tongue. If it sounds like we know a little too much about the subtitling business, let us assure you… we do. In fact, at Thai Translation, we specialize in all forms of audiovisual language solutions.

As stated above, subtitles – like most translation jobs – are deceptively tricky. Time constraints are a big part of it. You need to recognize these time constraints, and get the text completely synched up to the dialogue with a simple-to-read text. This must be done in a way that does not take away from the impact of the visual media.

Relating the meaning of the text is an even more complicated task… how does one convey meanings of idioms, colloquialisms, jokes, etc. That is specific to one culture when translating for another culture? Indeed, it takes quite a bit of intellectual flexibility, skill, and experience. At Thai Translation, the centerpiece of our translators’ great artistry is this ability to adapt culture-specific references to foreign audiences. We do this seamlessly, with great fidelity to the original intended meaning. And we can do it for you in over 120 different languages.

Thai Translation’ audiovisual professionals are adept at working with all major video formats. For flexibility’s sake, we can create custom solutions to meet your requirements for commercials, TV programs, Internet broadcasts, DVD, video, and cinema. Our skill and speed help to keep costs competitive. Once you’ve contracted your subtitling needs to us, you will be coming back for more.

Subtitling services
Rate this post

dat thuan

Recent Posts

3 TIÊU CHÍ ĐÁNH GIÁ CHẤT LƯỢNG VĂN PHÒNG DỊCH THUẬT CÔNG CHỨNG

Việc tìm kiếm văn phòng dịch thuật công chứng tại Hà Nội hiện nay khá dễ dàng. Chỉ cần gõ vào ô tìm…

7 năm ago

NHU CẦU DỊCH TIẾNG ANH NGÀY NAY

Ngày nay, càng ngày càng có nhiều nhu cầu Dịch tiếng Anh. Do đây là ngôn ngữ có số lượng người…

7 năm ago

DỊCH THUẬT – NHỮNG KỸ NĂNG CẦN CÓ

Trong bối cảnh làn sóng hội nhập diễn ra mạnh mẽ trên tất cả các lĩnh vực như hiện nay…

7 năm ago

DỊCH TIẾNG ANH KỸ THUẬT TẠI TRUNG TÂM DỊCH THUẬT THAILANDTRANSLATION

Dịch tiếng Anh kỹ thuật, dịch tài liệu tiếng Anh chuyên ngành kỹ thuật hàng đầu tại Việt Nam, dịch…

7 năm ago

CẦN CHÚ Ý GÌ KHI DỊCH TRANG WEB SANG TIẾNG NƯỚC NGOÀI?

Nguyên nhân tại sao mọi người chưa dịch trang web sang tiếng nước ngoài nhiều? Khi nói đến dịch trang web sang…

7 năm ago

TẦM QUAN TRỌNG CỦA DỊCH TIẾNG NHẬT TRONG NGÀNH DỊCH THUẬT CÙNG MỐI QUAN HỆ KINH TẾ – CHÍNH TRỊ GIỮA VIỆT-NHẬT

Nhật Bản và Việt Nam có quan hệ rất mật thiết với nhau về kinh tế và văn hóa. Đặc…

7 năm ago